Design Exploration on Application of Vertical Typography for Digital Interfaces.

Vertically Works

In the world, there are differences in direction of writing, depending on characters and their system. Many East Asian script(Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese) scripts traditionally have been oriented vertically from top-to-bottom, right-to-left(CN - hengpai 横排; JP - yokogaki;横書). Vertical writing has been set as a standard orientation for all written/printed manuscripts throughout the history, up until the last century. Nowadays, most of this is changed and horizontal writing, left-to-right, has become more common orientation for East Asia. This is said to be influences from Western powers’ introduction of Western culture. Use of horizontal text is more commonly found in digital media and computers. We must acknowledge that key innovations in digital communication, such as telegram, typewriter, computer, internet, and smartphone, began from the West. Interestingly, this is also related to compatibility of East Asian characters with those of arabic numerals and latin characters. In vertical writing “mixed organization”(Sino-korean:混式), latin characters and arabic numerals are rotated 90°, which significantly lowers readability and legibility of the text as a whole.

What typographical changes would have occurred if East Asian countries invented aforementioned key digital communication innovations, and forewent adopting standardization of horizontal writing? This project begins from such alternate history premise. Using various sources such as older vertical manuscripts, modern vertical type sets, and typography research publications, we intend to understand nature/limitations of vertical writing and investigate various typographical exploration around vertical text in modern digital media. Therefore, we will be presenting vertical text user interfaces, followed by case studies and tools to enable easy use of vertical text user interfaces.

세계에 존재하는 문서는 그 언어 문자 및 체계 조합에 따라 문자를 쓰는 방향이 다르다。한국어·중국어·일본어·베트남어 등 한자 문화권의 언어는 전통적으로 우종서로 썼으며, 동아시아 역사적으로 세로쓰기는 표준 체계로 자리 잡혀있었다。 정보의 전달 및 기록물은 약 100년전까지만 해도 모두 우종서로 쓰였다。 하지만 오늘날 동아시아에서는 서자 방향이 왼쪽에서 오른쪽인 가로쓰기가 일반적이다。 근대 이후 서양 문물이 동아시아에 전래한 이후에는 좌횡서가 도입되어 현재까지 병용되고 있다。 이것은 영어의 영향을 받은 것으로 특히 컴퓨터에서 그런 경향이 강하다。 타자기、 컴퓨터、 인터넷、 휴대전화 등 주요 기술들이 서양권에서 발명되고 발전한 이유로 가로쓰기가 자연스럽게 세계적 표준으로 자리잡게 되었다。 일부의 인쇄물은 가끔 세로쓰기를 사용하지만、 영어가 병용되는 인터넷 기반 디지털 문서엔 가로쓰기가 주로 사용됨을 볼수있다。 이는 세로쓰기에서 동아시아 문자와 라틴 문자의 혼용이 복잡하기 때문이다。 정방형 칸에 쓰이는 동아시아 문자와 다르게 라틴 문자/숫자는 90도를 회전해 섞어짜기 한다。 이때 가독성이 현저히 낮아진다。 따라서 다양한 문자가 공존하는 인터넷 및 디지털 세계에서는 가독성과 호환성의 이유로 가로쓰기가 표준이다。

만약에 동아시아 국가들이 앞서 말한 기술들을 먼저 발명하고 고유의 세로쓰기 방식을 고집했다면 어떤 차이가 있을까? 본 프로젝트는 위와같은 대채역사를 가정하에 시작한다。 본 프로젝트는 약 50년전 간행되던 세로쓰기 문헌、 현재 사용되는 세로쓰기용 서체、 동아시아문자 타이포그래피 서적 등 다양한 출처를 통해 세로쓰기 문장부호、 섞어짜기、 문단체계 등을 알아보고、 이를 디지털 정보전달 매체에 적용해보는 방식으로 진행된다. 그리고 우리는 세로쓰기 방식의 사용자 인터페이스를 디자인하고、 세로쓰기 형태의 웹 디자인、 세로쓰기 인터페이스를 적용한 모바일 앱 디자인을 보일것이다。

世界に存在する文書は、その言語の文字およびシステムの組み合わせに応じて文字を書く方向が異なっている。

韓国語・中国語・日本語・ベトナム語など漢字文化圏の言語は伝統的に右縦書きに書き、東アジアで歴史的縦書きは、標準システムとして地位した。情報の伝達と記録物(レター、文献、印刷物など)は、約100年前までは、すべて右縦書きで使われた。しかし、今日の東アジアでは庶子方向が左から右である横書きが一般的だ。近代以降の西洋文物が東アジアに伝来した後には、左横書きが導入され、現在までに併用されている。これは、英語の影響を受けたものの、特にコンピュータでそのような傾向が強い。タイプライター、コンピュータ、インターネット、携帯電話などの主要IT技術が西洋圏で発明され、発展した理由で横書きが自然に世界標準として定着した。一部の印刷物は、時々縦書きを使用しますが、英語が併用されているインターネットベースのデジタル文書には横書きが主に使用されることが見られる。これは縦書きで、東アジアの文字とラテン文字の混用が複雑だからだ。正方形の欄に使われる東アジアの文字とは異なるラテン文字/数字は90度を回転させ、混ぜて立てる。この時、可読性が非常に低くなる。応じて、さまざまな文字が共存するインターネットおよびデジタルの世界では、読みやすさと互換性を理由として、横書きが標準的である。

もし、東アジアの国が上に述べていたit技術を最初に発明し、独自の縦書きの方法に固執した場合どのような違いがでたのか​​?本プロジェクトは、上記のような代替歴史を前提に始まる。本プロジェクトは、約50年前に出版れていた縦書きの文献、現在使用されている縦書き用フォント、東アジアの文字タイポグラフィ書籍など、さまざまなソースを通じて縦書き句読点、混ぜ圧搾、段落システムなどを調べて、これをデジタル情報伝達媒体に適用してみる方式で進行する。そして、私たちは縦書き方式のUIを設計し、縦書き形の反応型ウェプデザイン、縦書きのUIを適用したモバイルアプリのデザインを示す予定だ。

在全世界的不同语言中,根据字母及其语言系统的不同,写作及阅读方向也存在着巨大差异。许多传统的亚洲文字(中文,日文,韩文和越南文)都是从上到下,从右到左排列。从上个世界开始,纵向写作和阅读已被设定为历史上所有书面/印刷手稿的标准方向。如今,这一传统发生了变化,从左到右的水平书写已经成为亚洲国家更常见的习惯,这应该是受到西方文化巨大影响的结果。并且,在数字媒体和计算机中使用水平文本更加常见。我们必须承认,数字通信的关键创新,如电报,打字机,计算机,互联网和智能手机,都是从西方开始的。有趣的是,这也与东亚人物与阿拉伯数字和拉丁字符的兼容性有关。在垂直书写“混合布局”(中韩:混式)中,拉丁字符和阿拉伯数字旋转90°,这显着降低了整个文本的可读性和易读性。

如果东亚国家发明上述关键的数字技术创新,并且采用横向书写的标准化,会发生什么印刷变化?该项目从这样的历史前提开始。利用不同的资源,如传统的垂直手稿,现代垂直类型集和排版研究出版物,我们打算了解垂直书写的本质和局限性,并研究现代数字媒体中垂直文本的各种排版布局可能性。因此,我们将呈现垂直文本用户界面,并为响应式Web,移动应用程序设计特定的UI集合,以测试数字通信中垂直文本的可行性和可用性。

scroll gif

Case studies exploring vertical UI design for app user interafaces

Case Studies

Documentation

UI Directionality

The directions of time should be preserved to reduce confusion of widely adopted UI metaphors. Also keep in mind that main axis of information architecture flows vertically, from top to bottom. For example, media player could retain LTR directionality, but it may also be depicted vertically.

Any UI elements that reflect directions in VW should be in accordance with VW directionality.

Intermix use of foreign characters and numbers

Alpha-numeric characters are rotated in 90 degrees clockwise, when used in vertical setting. Note that alphanumeric characters are not intended to be in vertical writing.

As exceptions, single digit or double digit numbers are displayed upright.

Contact Us

Find Us at

Call for Participation

If you are interesting in joining Vertically Works, or collaborating with us in defining vertical UI together, contact us. We are always open for collaborations and new members.

Contact Us